Чаще всего Карасук переводят в значении чёрная или тёмная вода. Но Бембет Хаиров из аула Нижнебаяновский Карасукского района углубился в корень слова и нашёл другой перевод: не тёмная, а опасная вода.
Бембет Хаиров – педагог Нижнебаяновской школы, но любовь к родному краю затянула его в краеведение. Многие названия рек и населённых пунктов в Западной Сибири имеют названия тюркского происхождения. Бембет Ашокович увлекся переводом таких слов с родного казахского на русский, собрал интересный материал и спешит успокоить земляков, которые видят отрицательный смысл в переводе названия города Карасук.
«Река Карасук дала название городу и району. «Карасук» переводится как «чёрная вода», но под словом «чёрная», имеется в виду «тёмная», таящая опасность, ибо наша река имеет резкий обрывистый берег. Местами кажется, что до берега рукой подать, но глубина доходит до шести метров. Эти воды полны неожиданностей. Смысл этого перевода: «будь осторожен». Надеюсь, теперь люди будут лучше понимать, что в великой пустыне Кара-Кум песок не чёрный, а, в первую очередь, опасный, и без определённой подготовки её не перейти – без верблюдов, без запасов воды, без укрытия от палящего солнца, – высказал свою версию Бембет Хаиров из аула Нижнебаяновский.
И далее продолжает размышлять о том, что река Курья берёт своё начало недалеко от населённого пункта Новый Баганёнок Краснозёрского района. По его мнению, по незнанию, некоторые люди называют эту речку «Баганёнком», верное же название – «Курья». Она служит своеобразным рукавом, когда весеннее половодье из реки Баган впадает в Курью, и соединяется с рекой Карасук. Из названия двух рек образовался населённый пункт Черно-Курья – Карасук и Курья. Позже за речкой образовался населённый пункт, который назвали – Новая Курья. Воды из рек Багана, Карасука и Курьи протекают дальше, где образовывается населённый пункт – Шилово-Курья.
«Когда весенний паводок отходят, река успокаивается. Течения нет — есть вода, трава, насекомые, рыба, камыш. Название «Курья» призывает местную фауну обустраиваться, дословный перевод «строй гнездо». В районе населённого пункта Шилово-Курья, видимо, гнездилась утка шилохвостка с острым концом на хвосте, похожим на шило. Отсюда и название – Шилово-Курья, так, по крайней мере, предполагал мой отец», – рассказал краевед.
Река Баган дала название соседнему району. Её протяженность около 300 км. Благодаря этой реке образовались многие населённые пункты области. Она неглубокая, но очень извилистая, протекает по самым низким болотистым местам и сильно разливается. Охватывает Каргатский, Доволенский, Краснозёрский, Карасукский, Баганский и Здвинский районы.
«На частый вопрос «где пасёшь?» или «где косишь?», люди отвечали: «Баганын касында, жанында, ишынде», что означало «по-над Баганом», «вдоль Багана» или «внутри, в островах Багана». В самые засушливые годы разлившаяся из реки вода давала почву для роста травы, что позволяло людям запастись кормами для скота. В островах и полуостровах реки расположилось удобное пастбище. Для тюркского народа, который не занимался охотой, рыболовством, и, тем более, полеводством, основным источником жизнедеятельности являлось скотоводство. Река была важным ресурсом. Отсюда и название реки «Бага» - «цена», т.е. «Баган» - «стоимость», «ценность», — высказывает он своё мнение.
Также одно из интересных наименований местности, которое получило своё название благодаря реке Баган, является полуостров Сопатый угол. Примечателен он тем, что раньше народ, который не умел считать, загонял табун лошадей в полуостров и по оставшемуся месту определял целостность табуна. Большое скопление лошадей неминуемо привело к вспышке инфекционной болезни, получившей название «сап лошадей». А в дальнейшем и местность назвали «Сопатый угол».
«Подобно этой истории, возникли названия у многих населённых пунктов, райцентров, не говоря об околках и болотах. Их даёт народ, который живёт в тех местах. Каргат – «коргат» – защищать, то есть река, которая защищает; Каинск – «каен» - береза, старое название города Куйбышева; Чаны – «чан» - сосуд больших размеров; Табулга – «табылгы» - низкорослый степной кустарник таволга; Искитим – «аш кеттым» - ушёл голодный; Сокур – «сокыр» - слепой или слепая зона; Ордынское – «орда» - лагерь хана; Жуланка – «жулан» - змеи, ужи, возможно, глисты у лошадей, их тоже называют жулан», – размышляет житель Карасукского района.
Таким же образом Бембет Хаиров перевёл географические названия Горного Алтая, многие из которых имеют тюркские корни, объясняя их значение родным, знакомым и ученикам, чтобы, посещая туристические места Алтая, они не искажали его истории.
Ольга Левина, фото предоставлено Бембетом Хаировым